汉令史班固汉孝廉郦炎 汉上计赵壹 【原文】 孟坚才流,而老于掌故①。观其《咏史》,有感叹之 词②。文胜托咏\"灵芝\",怀寄不浅③。元叔散愤兰蕙,指斥 囊钱④。苦言切句,良亦勤矣。斯人也,而有斯困,悲 夫⑤! 【注释】 ①孟坚才流两句;才流:才学之辈。老于掌故:精通典章制度、文物 史实。《后汉书·班固传》云:“固以为汉绍尧运,以建帝业,至于六世史 臣,乃追述功德,私作本纪,编于百王之末,厕于秦项之列。太初以后, 阙而不录。故探撰前记,缀集所闻,以为《汉书》。起元高祖,终于孝平王 莽之诛,十有二世,二百三十年,综其行事,傍贯《五经》,上下洽通,为春 秋纪表志传凡百篇。固自永平中始受诏,潜精积思,二十馀年,至建初中, 乃成。当世甚重其书,学者莫不讽诵焉。” ②观其《咏史》两句:班固《咏史》末句云:“百男何憒憒,不如一缇 萦。”感叹之情溢于纸上。 ③文胜托咏\"灵芝\"两句;郦炎《见志诗》两篇,其二首句:“灵芝生河 洲,动摇因洪波。”此诗寄托亦深,中有句云:“贤才抑不用,远投荆南沙。抱 玉乘龙骥,不逢乐与和。安得孔仲尼,为世陈四科。”颇有生不逢时,怀才不 遇之慨。 ④元叔散愤兰蕙两句:赵壹《鲁生歌》有句云:“被褐怀金玉,兰蕙化 为刍。”《秦客诗》有句云:“文籍虽满腹,不如一囊钱。”故云尔。散愤:发泄 愤慨。达按:自此句以下,皆谓赵壹,与班,郦无涉焉。 ⑤苦言切句五句:出言愁苦,用语恳切,亦自勤谨所得。斯人:此人。 斯困:如此窘迫。 【译文】 班固是有文才的一派人,熟悉历史故事。看他的《咏 史》诗,有感叹的话。郦炎寄托灵芝草作诗,怀抱不浅。赵 壹借兰蕙来发抒自己的愤慨,指斥满腹学问不如一袋钱, 表达痛苦的话,切合时世的句子,实在也是辛勤了。这个 人而有这样的穷困,可悲啊! 魏武帝魏明帝 【原文】 曹公古直,甚有悲凉之句①。睿不如丕,亦称三 祖②。 【注释】 ①曹公古直两句;古直:古朴质直。悲凉:悲壮苍凉。达按:古直、悲 凉,是谓操之不足。明许学夷《诗源辩体》卷四第九条按曰:“嵘《诗品》以 丕处中品,曹公及睿居下品。今或推曹公而劣子桓兄弟者,盖钟嵘兼文质, 而后人专气格也。然曹公才力实胜子桓。”清刘熙载《艺概·诗概》亦谓:“曹 公诗气雄力坚,足以笼罩一切。建安诸子,未有其匹也。子建则隐有\'仁义 之人,其言蔼如\'之意。钟嵘《诗品》不以\'古直悲凉\',加于\'人伦周、孔\' 之上,岂无见乎!\"钱钟书《谈艺录》第二十四条曰:“记室评诗,眼力初不 甚高,贵气盛词丽,所谓\'骨气高奇\'、\'词彩华茂\'。故最尊陈思、士衡、谢客 三人。以魏武之古直苍浑,特以不屑翰藻,屈为下品。宜与渊明之和平淡 远,不相水乳,所取反在其华靡之句,仍囿于时习而已。” ②睿(ruì瑞)不如丕,亦称三祖:明胡应麟《诗薮》外编卷一曰:“诗 未有三世传者,既传而且烜赫,仅曹氏操、丕、睿耳。”三祖,已见《诗品 序》注。 【译文】 曹操诗古雅质直,很有悲壮苍凉的句子。曹叡不及曹 丕,也和曹操、曹丕合称三祖。 魏白马王彪魏文学徐干 【原文】 白马与陈思答赠,伟长与公干往复①,虽曰以莛扣 钟②,亦能闲雅矣③。 【注释】 ①白马与陈思答赠两句:曹植有《赠白马王彪》诗七章,曹彪答诗已 佚。刘桢有《赠徐干》诗两首,徐千有《答刘桢诗》一首。答赠往复殆指 此。 ②以莛(tínɡ庭)扣钟:《汉书》卷六十五《东方朔传》:“语曰:\'以 筦闚天,以蠡测海,以莛撞钟\',岂能通其条贯,考其文理,发其音声 哉!\"莛,草茎也。扣,叩,撞击。以莛扣钟以喻曹彪、徐干诗较之曹植、刘 桢则闇弱无声响矣。 ③闲雅:闲淡、文雅。 【译文】 白马王曹彪与陈思王曹植作诗赠答,徐斡与刘桢往来 赠诗,虽说用草茎撞钟,也能够幽闲雅正了。 魏仓曹属阮瑀晋顿丘太守欧阳建 晋文学应璩晋中书令嵇含晋河 南太守阮侃晋侍中嵇绍晋黄门枣据 【原文】 元瑜、坚石七君诗,并平典不失古体①。大检似②。 而二嵇微优矣③。 【注释】 ①元瑜、坚石七君诗两句:明胡应麟《诗薮》内编卷二曰:“古诗自质, 然甚文;自直,然甚厚。……阮瑀\'孤儿\'毕露筋骨。汉魏不同乃尔。”明许 学夷《诗源辩体》卷四第三十五条谓\"阮瑀如\'身尽气力索,精魂縻所 回\'。……颇伤拙劣。”又第四十六条云:“阮侃五言,则更繁芜矣。”清何焯 《义门读书记》卷四十七云:“枣道彦《杂诗》,拟仲宣《从军》。”平典:见 《诗品序》注。 ②大检似:陈延杰《诗品注》卷下云:“余藏有明抄本《诗品》,\'大 检似\'作\'大抵相似\'。” ③二嵇微优矣;二嵇:嵇绍、嵇含。微优:略好。谓二嵇于七人中 略好。 【译文】 阮瑀、欧阳建七位的诗,都是平稳质朴,不失掉古诗的 风格。大抵相似。但嵇含、嵇绍两位稍好些。 晋中书张载晋司隶傅玄晋太仆傅咸 晋侍中缪袭晋散骑常侍夏侯湛 【原文】 孟阳诗,乃远惭厥弟①。而近超两傅②。长虞父子, 繁富可嘉③。孝冲虽曰后进,见重安仁④。熙伯《挽歌》,唯 以造哀尔⑤。 【注释】 ①孟阳诗,乃远惭厥弟:刘勰《文心雕龙·才略》云:“孟阳、景阳才 绮而相埒,可谓鲁卫之政,兄弟之文也。”达按:此说似与钟说相悖。刘勰 以才略言,故在伯仲之间,难分高下;钟评以诗作言,乃云\"远惭厥弟\"。 ②近超两傅:近:略也、微也,非远近之近。两傅:指傅玄、傅咸。 ③长虞父子:傅玄、傅咸父子。繁富可嘉;采繁而词富,值得嘉奖。 ④孝冲虽曰后进,见重安仁:《晋书·夏侯湛传》曰:“湛幼有盛才,文章 宏富,善构新词,而美容观。与潘岳友善,每行止同舆接茵,京都谓之连璧。” 又曰,\"初,湛作《周诗》,成,以示潘岳。岳曰:“此文非徒温雅,乃别见孝悌 之性。\'\"此盖\"见重安仁\"之谓也。后进:殷孟伦《汉魏六朝百三家集题辞 注》云:“湛元康初卒,年四十四,岳被诛在永康时,相去约十年。”达按: “冲\"疑为\"岩\"之误。《晋书》卷五十五湛弟夏侯淳,字孝冲。 ⑤熙伯《挽歌》,唯以造哀尔:清何焯《义门读书记》卷四十七引汉应 劭《风俗通义》言:汉末时,\"京师宾婚嘉会皆魁儡,酒酣之后,续以挽歌。” 是知古挽歌之作,非必有送葬之事也,欢宴之后亦继以挽歌之唱,故曰\"造 哀\"。此造字,乃刘勰\"为文造情\"之造也。挽歌:哀歌。 【译文】 张载的诗,是远远不如他的弟弟,却就近胜过傅玄、傅 咸两位。傅玄、傅咸父子,诗的内容繁多丰富可以赞美。 夏侯湛虽说是后进,被潘岳推重。缪袭的《挽歌》,只用来 表达哀痛罢了。 晋骠骑王济晋征南将军杜预 晋廷尉孙绰晋征士许询 【原文】 永嘉以来,清虚在俗①。王武子辈诗,贵道家之 言②。爰洎江表,玄风尚备③。真长、仲祖,桓、庾诸公 犹相袭,世称孙、许,弥善恬淡之词④。 【注释】 ①永嘉以来,清虚在俗:钟嵘《诗品序》云:“永嘉时,贵黄老,稍尚虚 谈。”永嘉:西晋怀帝年号,公元307-311年。清虚:清议虚谈。俗:风俗, 习俗。 ②王武子辈诗,贵道家之言:王济、杜预诗不存,贵道家言云云,无 考。 ③爰洎(jì济)江表,玄风尚备:《文心雕龙·明诗》云:“江左篇制,搦 乎玄风,嗤笑徇务之志,崇盛亡机之谈。袁、孙已下,虽各有雕采,而辞 趋一揆,莫与争雄。”洎:及、到。 ④真长、仲祖四句;真长:刘惔(tán谈),字真长,沛国萧人。有雅 才,虽筚门陋巷,晏如也。历司徒左长史丹阳尹。为政务镇静,信诚风尘 不能移也。仲祖:王濛,字仲祖,太原晋阳人。神气清韶,年十余岁,放逸不 群,弱冠检尚,风流雅正,外绝荣竞,内寡私欲,辟司徒掾中书郎。桓、 庾诸公:见《诗品序》注。世称孙、许:《晋书·孙绰传》云:“少与高阳许 询,俱有高尚之志。居于会稽,游放山水,十有余年。”恬淡,恬静、淡泊。 谓孙、许诗尚名理,主清谈,情趣淡泊。 【译文】 (从晋怀帝)永嘉(公元307-313)以来,世俗看重清 谈。王济一班人的诗,看重道家的话。于是到了东晋,讲 玄谈的风气还具备。刘惔、王濛、桓温、庾亮诸公还在互相 沿袭。世上称誉孙绰、许询,极善写平淡的话。 晋征士戴逵晋东阳太守殷仲文 【原文】 安道诗虽嫩弱,有清上之句。裁长补短,袁彦伯之 亚乎?逵子颙,亦有一时之誉①。晋、宋之际,殆无诗 乎②!义熙中,以谢益寿、殷仲文为华绮之冠③,殷不竞 矣。 【注释】 ①安道诗虽嫩弱六句:此六句三十字,据陈延杰《诗品注》按明抄本 《诗品》及黄丕烈《士礼居藏书题跋记再续》引《吟窗杂录》补。清上:清 新、隽上。袁彦伯之亚:比袁宏略逊。 ②晋、宋之际,殆无诗乎;晋宋之际,渊明既不为世所重,则余者平 平矣。《南齐书·文学传论》曰:“仲文玄气,犹不尽除,谢混清新,得名未 盛。”诗衰如此,故钟嵘有无诗之叹。 ③谢益寿、殷仲文为华绮之冠两句:《诗品》卷上评潘岳云:“谢混云\'潘 诗烂若舒锦,无处不佳;陆文如披沙简金,往往见宝。\'嵘谓\"益寿轻华, 故以潘为胜。”故知谢、殷二人诗重华采,尤以谢为甚。 【译文】 戴逵诗虽然稚嫩,有好的清新的句子。取长补短,是 袁宏的稍次吗?戴逵子戴颙,也有一个时候的好声誉。 晋、宋间,大概是没有诗吧!义熙中间,以谢混、殷仲文为 绮丽的诗之首,殷仲文是不能争胜了。 宋尚书令傅亮 【原文】 季友文,余常忽而不察。今沈特进撰诗,载其数 首①,亦复平美②。 【注释】 ①沈特进撰(zhuàn赚)诗,载其数首;沈特进:沈约加特进。撰诗:《隋 书·经籍志》曰:“梁特进沈约集,沈约撰《集钞》十卷。”撰:著作、著述、 编集均谓撰。意谓沈约编撰《集钞》,载傅亮诗数首。 ②亦复平美:“美\",津逮本作\"矣\"。 【译文】 傅亮的诗,我常常忽略而不加考察。现在沈约编诗, 载他的几首诗,也是平中见美。 宋记室何长瑜羊曜璠宋詹事范晔 【原文】 “才难\",信矣①!以康乐与羊、何若此②,而□人之辞, 殆不足奇③。 乃不称其才,亦为鲜举矣④。 【注释】 ①\"才难\",信矣;《论语·泰伯》云:“才难,不其然乎?”《集注》:“才 难,盖古语,而孔子然之也。”达按:“才难\"为古之成语,孔子引之。钟嵘 亦引古成语以证其说。才,当指诗才。 ②以康乐与羊、何若此;与:称誉,读去声,义同誉。《汉书·翟方进 传》云:“朝过夕改,君子与之。”康乐与羊、何,《南史·谢灵运传》云:“时 何长瑜教惠连读书,亦在郡内,灵运又以为绝伦。谓方明曰:“长瑜当今仲 宣,而饴之下客之食。尊既不能礼贤,宜以长瑜还灵运。\'载之而去。”又:“长 瑜才亚惠连,雍、濬之不及也。”康乐与羊何事,当指此。又,今存何长瑜 五言诗二篇,《嘲府僚诗》诙谐有致,《离合诗》言人生离合之哀乐。璿之诗 不传。 ③而□人之辞,殆不足奇:而下原缺。疑为\"二\"字。钟意以为灵运 称誉羊、何如此,而二人之诗亦不为佳,以反证诗才之难得也。达按:自 “才难\"至:“不足奇\",五句二十字,据陈延杰《诗品注》按明钞本《诗品》 补。原本无此评语。 ④乃不称其才两句:此二句盖专指范晔。晔,博学宏才,著《后汉书》 传世。晔《狱中与诸甥侄书》略云:“既造《后汉》,转得统绪。详观古今著 述及评论,殆少可意者。班氏最有高名,既任情无例,唯志可推耳。博赡 不可及之,整理未必愧也。吾杂传论皆有精意深旨,至于《循吏》以下及 《六夷》诸《序论》,笔势纵放,实天下之奇作。其中合者,往往不减《过秦》 篇。尝共比方班氏所作,非但不愧之而已。欲遍作诸志,《前汉》所有者, 悉令备,虽事不必多,且使见文得尽。又欲因事就卷内发论,以正一代得 失,意复不果。赞自是吾文杰思,殆无一字空设,奇变不穷,同合异体, 乃自不知所以称之。此书行,故应有赏音者。纪传例为举其大略耳,诸细 意甚多。自古体大而思精,未有此也。”盖范晔于史传洋洋大观,而诗作亦 平平耳。今存《乐游应诏诗》一首,《临终诗》一首,亦未足奇也。鲜举: 少有、少见。 【译文】 人才难得,确实了!凭谢灵运与羊曜璠、何长瑜为诗 友,像这样,至于羊、何二人的文辞,大概不足为奇。是不 称他的才华,也是少举了。 宋孝武帝宋南平王铄宋建平王宏 【原文】 孝武诗,雕文织彩,过为精密①。为二藩希慕②,见 称轻巧矣③。 【注释】 ①孝武诗三句:孝武诗如\"层峰亘天维,旷渚绵地络。”\"宵登毗陵路, 旦过云阳郛。”\"迟迟分手念,泫泫登路泣。”\"远视秋云发,近听寒蝉鸣\" 等,字俳句对,过为雕刻矣。 ②为二藩希慕;二藩:指宋南平王刘铄,宋建平王刘宏。藩,原指属 国、属地,此借以指属国国主,希幕:仰慕。 ③见称轻巧:被认为轻盈纤巧。 【译文】 宋孝武帝的诗,雕刻文藻,编织辞彩,过于细密,成为 两位藩王所羡慕,被称为轻巧了。 宋光禄谢庄 【原文】 希逸诗气候清雅,不逮于范、袁①。然兴属间长,良 无鄙促也②。 【注释】 ①希逸诗两句;气候:《三国志·吴志·朱然传》云:“然长不盈七尺, 气候分明,内行修絜。”原指人的精神态度,这里指诗的风格体貌。清雅: 高洁文雅。范、袁:指范晔、袁淑。津逮本范作王,则指王微、袁淑。达按:陈延杰 《诗品注》卷下谓范晔诗\"用事深切、亦自秀逸。”《诗品》评王、袁曰: “殊得风流媚趣。”谢庄不逮也。 ②兴属间长两句;兴:赋、比、兴之兴。《诗品序》云:“文已尽而意有 余,兴也。”属:类也。间:间或、偶尔。鄙促:粗野、侷促。 【译文】 谢庄诗风格清新雅正,不及王微、袁淑。然而兴味幽 闲,实在没有鄙陋局促。 宋御史苏宝生宋中书令史陵修之 宋典祠令任昙绪宋越骑戴法兴 【原文】 苏、陵、任、戴,并著篇章,亦为搢绅之所嗟咏①。人 非文才是愈,甚可嘉焉②。 【注释】 ①为搢绅之所嗟咏:搢绅:《诗品序》:“观王公扌晋绅之士。”指爱好诗歌 的王公贵族之属。嗟咏:咏叹。 ②人非文才是愈两句;愈:进、益,谓人而不具文才者越发求进益, 故可嘉也。达按:陈延杰《诗品注》据家藏明钞本,谓二句为,\"人非文是 愈,有可嘉焉。 【译文】 苏宝生、陵修之、任昙绪、戴法兴,都创作诗篇,也成为 士大夫所叹美讽咏。即使有的人品不好,但文才是好的, 很可嘉奖。 宋监典事区惠恭 【原文】 惠恭本胡人,为颜师伯幹①。颜为诗,辄偷笔定之②。 后造《独乐赋》,语侵给主,被斥③。及大将军修北第,差充 作长④。时谢惠连兼记室参军⑤,惠恭时往共安陵嘲调⑥。 末作《双枕诗》以示谢,谢曰:“君诚能,恐人未重,且可 以为谢法曹造⑦。”遗大将军,见之赏叹,以锦二端赐谢。 谢辞曰:“此诗,公作长所制,请以锦赐之。” 【注释】 ①为颜师伯幹:据《南史·颜师伯传》,颜师伯,字长渊,颜延之从子。 为谢晦领军司马。幹。古称属下办事人员为幹。 ②偷笔定之;偷:私下,私自。定:改定。私自以笔改定之。 ③语侵给主,被斥;侵:损害。给:及也。被斥:被驱逐。 ④大将军修北第两句;大将军:指彭城王刘义康,元嘉十六年进位大 将军。第:第宅、府第。作长:工长。 ⑤谢惠连兼记室参军:元嘉七年,惠连为彭城王义康法曹行参军。 ⑥嘲调:嘲讽、调侃。 ⑦且:姑且。造:作也。 【译文】 区惠恭本是胡人,做颜师伯的属吏。颜作的诗文,往 往私下改定它。后来作《独乐赋》,文辞侵犯供给他的主 人,被斥退。到大将军修筑北面的府第,派他充当作长。 这时谢惠连兼做记室参军,惠恭有时去共安陵嘲戏调笑。 最后作了《双枕诗》给谢看。谢说:“你确实能作诗,怕人家 不看重,姑且可以说是谢法曹的。”去送给大将军,大将军 看了欣赏赞叹,拿锦二段赐给谢。谢推辞说:“这首诗,公 的作长创作的,请把锦赐给他。” 齐惠休上人齐道猷上人齐释宝月 【原文】 惠休**,情过其才①。世遂匹之鲍照,恐商周矣②。 羊曜璠云:“是颜公忌照之文,故立休鲍之论③。”庾、 帛二胡,亦有清句④。《行路难》是东阳柴廓所造⑤。宝月 尝憩其家,会廓亡,因窃而有之。廓子赍手本出都,欲讼 此事,乃厚赂止之⑥。 【注释】 ①惠休**两句:汤惠休诗靡而无骨,情长气短,如\"黄鹤西北去, 衔我千里心\",\"春人心生思,思心长为君\"等句缠绵柔弱,思涉尘俗,岂 佛门中语耶?清沈德潜这《古诗源》云:“禅寂人作情语,转觉入微,微处亦 可证禅也。”别是一说。 ②世遂匹之鲍照两句;匹:比也。商周:《左传·桓公十一年》:“师克 在和,不在众,商周之不敌,君之所闻也。”后世以商周喻两者不相敌。意 谓惠休不敌鲍照,若商之不敌周。 ③颜公忌鲍之文两句:颜忌鲍之文胜己,故意将惠休、鲍照并提,以 抑鲍也。《南史·颜延之传》曰:“延之每薄汤惠休诗,谓人曰:惠休制作, 委巷中歌谣耳。”是颜亦贬惠休诗非独鲍文也。 ④庾、帛二胡两句:唐权德舆《送清洨上人》诗:“佳句已齐康宝月。”陈 延杰《诗品注》卷下谓\"则宝月非姓庾也,\'康\'\'庾\'以形近而讹。”二胡。 指宝月、道献,二僧为西方天竺人,故曰胡。 ⑤《行路难》句:陈徐陵《玉台新咏》题宝月作。《行路难》为杂言诗。 见《玉台新咏》卷九。 ⑥憩(qì气)休息,亡,死去。赍(jī稽);持。 【译文】 惠休诗浮靡,诗情超过他的诗才,世人更把他比做鲍 照,恐怕商不敌周了。羊曜瑶说:“是颜延之妒忌鲍照的 诗,所以创立惠休比鲍照的议论。”康宝月、帛道猷两位胡 人,也有清新的诗句。《行路难》,是东阳人柴廓创作的。 宝月曾经休息在他家里,碰上柴廓死了,因此偷作自己作 的。柴廓的儿子带了手稿本从京中出来,要控告这件事, 是用丰富的贿赂来制止他控诉。 齐高帝齐征北 将军张永齐太尉王文宪 【原文】 齐高帝诗,词藻意深,无所云少①。张景云虽谢文体, 颇有古意②。至如王师文宪③,既经国图远,或忽是雕 虫④。 【注释】 ①藻:藻丽。无所云少。不要说诗少。 ②张景云虽谢文体两句:嵘论诗以\"骨气奇高,词采华茂,情兼雅怨, 体被文质\"为标准,文体盖指此。谢;辞也。古意:古体诗之意味。 ③王师文宪。王文宪为钟嵘老师。《南史·钟嵘传》:“嵘,齐永明中为国 于生。卫将军王俭领祭酒,颇赏接之。”王俭为嵘师,故于俭独称谥号。 ④既经国图远两甸:《南齐书·王俭传》云:“俭寡嗜欲,唯以经国为 务。车服尘索,家无遗财。手笔典裁,为当时所重。”又曰:“俭常谓人曰: \'江左风流宰相,唯有谢安。\'益自比也。世祖深委仗之,士流选用,奏无 不可。”雕虫。汉扬雄《法言·吾子》:“或问:\'吾子少而好赋?\'曰:\'然, 童子雕虫篆刻。\'俄而曰:\'壮夫不为也。\'\"达按:西汉学童习秦书八体,虫 书,刻符为其中两体,纤巧难工。故以指作辞赋之雕章琢甸,亦喻小技、 末道。此言雕虫,指诗道。 【译文】 齐高帝诗,文辞华藻,命意深沉,无所谓少。张永诗虽 文体欠工,很有古意。至于像老师王俭,既然考虑治理国 家的远大规划,或者忽略这些雕虫小技。 齐黄门谢超宗齐浔阳太守丘灵鞠 刘给事中朗刘祥齐司徒长史 檀超齐正员郎钟宪齐诸 暨令颜则齐秀才顾则心 【原文】 檀、谢七君,并祖袭颜延,欣欣不倦,得士大夫之雅 致乎①!余从祖正员常云:“大明、泰始中,鲍、休美文, 殊已动俗,唯此诸人,傅颜、陆体②。用固执不如,颜诸 暨最荷家声③。” 【注释】 ①檀、谢七君四句:谓七人皆渊源于颜延之。欣欣;《楚辞》屈啄《远 游》:“内欣欣而自美兮,聊婾娱以自乐。”欣欣谓喜乐自得之貌。士大夫。 《晋书·夏侯湛传》:“仆也承门户之业,受过庭之训,是以得接冠带之末, 充乎士大夫之列。”古之文人而无官职者均可列入士大夫等级。《南史·文学 传》云:“宋孝武殷贵妃亡,灵鞠《挽歌》三首云:\'云横广阶闇,霜深高殿 寒。\'帝摘句嗟赏。”陈延杰《诗品注》卷下谓:“就此二句观之,信祖袭颜延 也。” ②鲍、休美文四句;鲍、休:指鲍照与惠休。傅:依附。颜、陆体:颜延 之诗源出陆机,故谓颜、陆体。 ③用固执不如两句:用:以也。如,陈延杰家藏明钞本《诗品》作移。 荷(hè赫):担负,承担。陈延杰《诗品注》卷下云:“言自宋以来,鲍、 休诗已动俗,唯檀、谢诸人,独宗傅颜、陆体,不肯改学鲍、休焉。” 【译文】 檀超、谢超宗七君都效法颜延之,高兴地不厌倦,得到 士大夫风雅的意趣吧?我的从祖正员曾经说:“在大明、泰 始年间,鲍照、惠休美好的诗,已经极吸引世俗,只有这些 人,传授颜延之、陆机的诗体作用,但坚持执著不及颜则, 最能继承家传的声誉。” 齐参军毛伯成齐朝请 吴迈远齐朝请许瑶之 【原文】 伯成文不全佳,亦多惆怅。吴善于风人答赠①。许 长于短句咏物②。汤休谓远云:“我诗可为汝诗父。”以访 谢光禄云:“不然尔,汤可为庶兄③。” 【注释】 ①吴善于风人答赠:陈徐陵《玉台新咏》录吴迈远拟乐府四首,皆寓 答赠之意。 ②许长于短句咏物:许瑶之今存诗三首,其《咏柟榴枕诗》:“端木生 河侧,因病遂成妍。朝将云髻别,夜与蛾眉连。”为咏物之作。许另二诗. 亦为短章。 ③汤休谓远云五句:此谓汤、吴之诗,非若父子有上下之分,乃兄弟 行辈耳。汤休:汤惠休。远:指吴迈远。谢光禄:指谢庄。庶兄:旁支之 兄。 【译文】 毛伯成诗不全好,也多失意懊恼的话。吴迈远会写诗 人的答赠诗。许瑶之会写短篇的咏物诗。汤休惠对吴迈 远说:“我诗可以作你的诗的父辈。”吴去访问谢庄,(谢) 说:“不是这样,汤休可作庶兄。” 齐鲍令晖齐韩兰英 【原文】 令晖歌诗,往往崭绝清巧①。拟古尤胜②,唯《百愿》 淫矣③。照尝答孝武云:“臣妹才自亚于左芬,臣才不及 太冲尔④。”兰英绮密,甚有名篇⑤。又善谈笑,齐武谓 韩云:“借使二媛生于上叶,则玉阶之赋,纨素之辞,未 讵多也⑥。” 【注释】 ①崭绝清巧:崭绝。原指山势高峻险要,引申为事物超越寻常。清巧: 清丽细巧。如《拟客从远方来》:“客从远方来,赠我漆鸣琴,木有相思文, 弦有别离音。终身执此调,岁寒不改心。愿作阳春曲,宫商长相寻。”清丽 小巧,独出一格。 ②拟古犹胜:达按鲍令晖拟古诗除上引《拟客从远方来》而外,尚有一 首《拟青青河畔草》,亦佳。 ③唯《百愿》淫矣:陈延杰据明钞本《诗品》谓作:“唯百韵淫杂矣。” 达按《百愿》或\"百韵\"均佚。 ④照尝答孝武云三句;左芬:晋人,左思之妹,好学能文,为晋武帝 贵嫔,每有方物异宝,必诏芬作赋颂。照以己与妹令晖,自比于晋左思与 其妹芬,又自愧才不逮。 ⑤兰英绮密,甚有名篇:兰英诗今存一首,不知名篇者何?绮密:已 见前注。 ⑥借使二媛(yuàn怨)生于上叶四句;借使:假使。二媛:二女子。 指鲍令晖、韩兰英。上叶。上世、前代。玉阶之赋:汉班婕妤退处东宫, 作赋自伤,其词有:“华殿尘兮玉阶落。”纨素之辞:班姬《团扇诗》有句: “新裂齐纨素\",故云尔。多:胜也。 【译文】 鲍令晖诗往往卓越清新巧妙,拟古更好,只有《百愿》 诗**了。鲍照曾经回答宋孝武帝说:“臣子的妹妹才华 自然次于左芬,臣子的才华不及左思吧。”韩兰英诗绮丽严 密,很有名篇,又善于谈笑。齐武帝对韩兰英说:“假使两 位闺秀生在上世,那\'玉阶苔\'的赋,\'齐纨素\'的辞,不曾算 好了。” (本章完)