[1] 一俄里等于1.04公里。[2] 一俄亩等于1.09公顷。[3] 指拿破仑入侵俄罗斯、火烧莫斯科那次战争。[4] 法语:阿加特。[5] 这是富翁、世袭地主、大官僚才能够加入的俱乐部。[6] 一八四八年法国发生二月革命和六月革命。俄国沙皇尼古拉一世出于恐惧,采取了种种防范措施,其中之一,便是禁止国民出境。[7] 法语:是的,他是获得自由了的。[8] 卢布:10.97个卢布约等于一元人民币。[9] 英语:握手。[10] 法语:不那么拘谨了。[11] 指芬兰人甘姆勃斯(Gambes)在彼得堡开设的家具行所出售的椅子。[12] 指Calignani’s Messenger(《加里聂安尼报》),由意大利人于一八一四年在巴黎创办。[13] 法语:你们把这一切都改变了。[14] 利比赫·尤斯都斯(J.F.von Liebig,一八〇三——一八七三),德国化学家,写过农业理论及实践方面的一系列著作。[15] 拉丁文:榜螂。[16] 路易·菲力普(Louis Philippe,一八三〇——一八四八),法国最后一位君主,一八四八年二月革命时被废,逃亡英国。[17] 威灵顿(A.W.Wellington,一七六九——一八五二),英国统帅和国务家,保守党人,曾与普鲁士军配合,在滑铁卢战败拿破仑。[18] 法语:不过,我可以给你些钱。[19] 叶莫洛夫(A.II.Емолов,一七七二——一八六一),尼古拉一世时的一位将军,曾镇守高加索并参加过一八一二年抵抗拿破仑的卫国战争。[20] 拉丁语:好。[21] 拉丁语:一家之主。[22] 比尤赫内尔(L.Buchner,一八二四——一八九九),德国物理学兼生物学家,《物质与力》即他所著。[23] 马特维的法语念法。[24] 法语:社会福利,社会幸福。[25] 法语:一个画匠,画工。[26] 戈比:俄罗斯等国的辅助货币,一戈比等于0.001158元人民币。[27] 法语:老式,陈旧。[28] 法语:晚安。[29] 法语:很抱歉,先生。[30] 法语:锐气乃是国务活动家的第一要素。[31] 吉佐(F.P.Guizot,一七八七——一八七四),法国历史学家。[32] 斯韦钦娜(C.rI.CBeyha,一七八二——一八五九),俄国斯韦钦将军的夫人,具有神秘主义倾向的作家。[33] 孔季利亚克(E.B.De Condillac,一七一五——一七八〇),法国哲学家,天主教神父。[34] 英语:乐于使用的。[35] 法语:它已过时了。[36] 德语:先生。[37] 法语:埃夫多克西。[38] 法语:进步女性。[39] 维克多,西特尼科夫的法文名字。[40] 法语:请进来。[41] 乔治·桑(George Sand,一八〇四——一八七六),法国作家。[42] 爱默生(R.W.Emerson,一八〇三——一八八二),美国作家。[43] 库珀(J.F.Cooper,一七八九——一八五一),美国小说家,《拓荒者》是他写的一本小说,也是小说主人公的别名。[44] 法语:先生。[45] 本生(Robert Wilhelm Bunson,一八一一——一八九九),德国化学家。[46] 法语:彼埃尔,即彼得。[47] 法语:我的女友。[48] 马可来(T.B.Macaulay,一八〇〇——一八五九),英国历史学家。[49] 米席勒(J.Michlet,一七九八——一八七四),法国历史学家,《爱情篇》(De l’amour)即为他所著。[50] 这是以法语腔来模仿碰杯的声音。[51] 法语:地地道道的法国骑士。[52] 法语:荣幸之至。[53] 法语:讨厌。[54] 法语:真见鬼。[55] 法语:“嘘,嘘,我的宝贝”。[56] 法语假定式句“如果我有”。[57] 法语:无疑地。[58] 法语:谢谢。[59] 拉丁语:非常好。[60] 意大利语:壁画。[61] 斯佩兰斯基(M.M.Сперанский,一七七二——一八三九),俄国亚历山大一世时的政治家。[62] 托更堡(Toggenburg),席勒的长诗《骑士托更堡》中的主人公,死于所爱女人的窗下。[63] 法语:佩鲁兹和弗列米合著的《化学概论》。[64] 法语:加诺著《实验物理学基础》。[65] 法语:奥姆非(homme fait);真正的男子汉。[66] 克利斯多夫·富费朗德(C.W.Hufeland,一七六二——一八三六),德国医生,当时极流行的《长寿术》一书的作者。[67] 克廖斯(Croesus,公元前五六〇——公元前五四六),小亚细亚吕底亚国王,据说他有大量财宝。[68] 拉丁语:各得其所。[69] 《健康之友》是一八三三——一八六九年在彼得堡出版的一份医界报纸。[70] 颅相学,一种伪科学,认为人的心理取决于头颅骨的外形。[71] 德国医生。[72] 德国医生。[73] 英国医生。[74] 法语,读音为“voila tout”,意思是:仅此而已。[75] 拉丁语:草药,言语安慰和矿泉水。[76] 拉丁语:见他祖先去了。[77] 贺拉斯(Horatius,公元前六五——公元前八),罗马诗人。[78] 摩耳甫斯(Morpheus),希腊神话中的梦神。[79] 新新纳塔斯(Cincinnatus),公元前五世纪古罗马的一个贵族、将军和独裁者,他曾躬身务农。[80] 卢梭(Rousseau,一七一二——一七七八),法国著名作家和思想家。[81] 拉丁语:免费。[82] 法语:意思为“不收费,义诊性质”。[83] 拉丁语:新人。[84] 意大利语:朋友。[85] 拉丁文icterus(黄疸病)的不准确读音。[86] 原名《罗伯特与恶魔》,是作曲家麦耶伯尔(G.Meyerbeer,一七九一——一八六四)创作的一个歌剧。[87] 卡斯托尔和波鲁克斯:也就是下面说的德奥古利兄弟,见之于希腊神话。他们是一对孪生子,手足情深。[88] 法语:安静,安静。[89] 主日学校是那时为成年人开办的初等学校,每逢星期天上课。[90] 赛拉东是法国作家犹尔富(Urfé,一五六八——一六二五)所写长篇小说《阿斯特列亚》中风流倜傥的男主人公。[91] 法语的读音,意思是:照……应当的那样。[92] 法语:明人不用多说。[93] 拉丁语:把有用的和愉快的掺和一起。[94] 拉丁文:股外筋。[95] 法语:头晕。[96] 拉特克利甫(Ann Radcliff,一七六四——一八二三),英国女作家,她因写神秘恐怖小说在文学史中有一定名望。[97] 皮尔·罗伯特爵士(Sir Robert Peel,一七八八——一八五〇),英国政治家,大资产阶级利益的代表者。[98] 法语:请去睡吧。[99] 法语:相似的容貌。[100] 法语:弟媳妇。[101] 法语:十九世纪。[102] 法语:想到哪儿去啦![103] 此处指俄国作家果戈理于一八四六年六月六日致斯米尔诺娃的信。信中表示,人只在宗教中方得以完善,并表示他将抛弃他以前所写的作品。[104] 法语音读,是“仅此而已”的意思。[105] 淡泊派即斯多噶学派,是古希腊和罗马的一种哲学流派,主张淡泊以明志,不为艰辛和厄运所挫。[106] 德语:病人在哪里?[107] 德语Wertester Herr Kollege(尊敬的同行)的音读。[108] 拉丁语:已快死了。[109] 德语:似乎这位先生精通德语。[110] 埃司科拉泼斯:罗马神话中的医疗神。[111] 德语Ich habe(我曾经)的音读。[112] 英语speech(演说、辞令)的音读。[113] 英语:别了。[114] 法语:极其可敬的。[115] 德语:冯·基尔萨诺夫男爵阁下。