historians may re-examihe mistakes of the pastin the hope of providing warnings for the future,but at thesame time caution their readers to preserve what is ofvaably,for a the experiences of both easta must be drawn upon.it is essential that thehistorian lay everything oable.法文则称:
ettre les erreurs dw passea un nouvel examen dans l’espoir d’y trouver des avertis-sements pour ais iander a leurs lecteurs de server ce qui a de lavaleur.la e a sans doute beaucoup a tirer desexperiences de e de l’oct.il est es-sentiel que l’historien ne cache rien de ce qu’il sait.
中国以道德代替法律,我已经批评得很透彻。但是现下仍有很多的西方人士,以为西方的法律,即是道德的根源。这种误解,也待指摘。比如西方所谓“自由”及“民主”,都是抽象的观念。务必透过每一个国家的地理及历史上的因素,才行得通。英国之民主,即不可能与日本之民主相同,而法国的自由也和美国的自由有差别。现在我虽作这种论调,仍是个人见解,不足代表美国时下的趋向。以这种见解看中国,更要胸襟开阔才能容纳。所以我一方面坚信美国立国精神有伟大的正义感,只待将两者之间的差别解释明白,很多误会即会冰释。另一方面在中国发表文章,尤其要强调道德非万能。大历史的观点,亦即是从“技术上的角度看历史”(teical interpretation of his-tory)。至于将道德放在什么地方,这也是一个严重的问题。容我渐次论及。