现站在下面院子里的她看上去是那么漂亮,气质是那么 超尘脱俗,不像是一个侍女。就跑进内室去问新娘:“与你一同来的,站在下面院子里的姑 娘是什么人?”侍女新娘说:“她是我带在路上作伴的丫头,请给她一些活干,以免她闲着 无聊。”老国王想了一会儿,觉得没有什么适合她干的活,最后说:“有一个少年替我放 鹅,就请她去帮助他吧。”这样,她这个真正的新娘就被派去帮助那个少年放鹅了,少年的 名字叫柯德金。 不久,假新娘对王子说:“亲爱的丈夫,请帮我做一件令我称心的事吧。”王子说道: “我很愿意效劳。”“告诉你的屠夫,去把我骑的那匹马的头砍下来。因为它非常难以驾 驭,在路上它把我折磨得够苦的了。”但实际上她是因为非常担心法拉达会把她取代真公主 的真象说出来,所以才要灭口。于是忠诚的法拉达被杀死了。当真公主听到这个消息后,她 哭了,乞求那个屠夫把法拉达的头钉在城门那堵又大又黑的城墙上,这样,她每天早晨和晚 上赶着鹅群经过城门时仍然可以看到它。屠夫答应了她的请示,砍下马头,将它牢牢地钉在 了黑暗的城门下面。 第二天凌晨,当公主和柯德金从城门出去时,她悲痛地说: “法拉达,法拉达, 你就挂在这里啊!” 那颗头回答说: “新娘子,新娘子,你从这儿过去了, 哎呀呀!哎呀呀! 要是你母亲知道了, 她的心会痛苦、会悲哀、会叹惜。” 他们赶着鹅群走出城去。当他们来到牧草地时,她坐在那儿的地埂上,解开她波浪一般 卷曲的头发,她的头发都是纯银的。柯德金看到她的头发在太阳下闪闪发光,便跑上前去想 拔几根下来,但是她喊道: “吹吧,风儿,吹过来吧! 吹走柯德金的帽子! 吹吧,风儿,吹走吧! 让他去追赶自己的帽子! 吹过小山, 吹过山谷, 吹过岩石,卷着帽子走吧! 直到我银色的头发, 都梳完盘卷整齐。” 她的话声刚落,真的吹来了一阵风。这风真大,一下子把柯德金的帽子给吹落下来了, 又卷着帽子吹过小山,柯德金跟着它追去。等他找着帽子回来时,公主已把头发梳完盘卷整 齐,他再也拔不到她的头发了。他非常气恼,绷着脸始终不和她说话。俩人就这样看着鹅 群,一直到傍晚天黑才赶着它们回去。 第三天早晨,当他们赶着鹅群走过黑暗的城门时,可怜的姑娘抬眼望着法拉达的头又哭 着叫道: “法拉达,法拉达, 你就挂在这里啊!” 马头回答说: “新娘子,新娘子,你从这儿过去了, 哎呀呀!哎呀呀! 要是你母亲知道了, 她的心会痛苦、会悲哀、会叹惜。” 接着,她赶着鹅群来到牧草地,又坐在草地上和前一天一样开始梳她的头发,柯德金看 见了跑上前来,又要拔她的头发,但她很快说道: “吹吧,风儿,吹过来吧! 吹走柯德金的帽子! 吹吧,风儿,吹走吧! 让他去追赶自己的帽子! 吹过小山, 吹过山谷, 吹过岩石, 卷着帽子走吧! 直到我银色的头发 都梳完盘卷整齐。” 风马上吹过来了,吹落了他的帽子,卷着它很快飞过小山,到了很远的地方,柯德金只 好跟着追去。当他回来时,她已经盘起了自己的头发,他又拔不到了。他们和前一天一样, 一起看守着鹅群,一直到天黑。 晚上,他们回来之后,柯德金找着老国王说:“我再也不要这个奇怪的姑娘帮我放鹅 了。”国王问:“为什么?”“因为她整天什么事都不做,只是戏弄我。”国王就要少年把 一切经历都告诉他。柯德金说道:“当我们早上赶着鹅群经过黑暗的城门时,她会哭泣着与 挂在城墙上的一个马头交谈,说道: ‘法拉达,法拉达, 你挂在这里啊!’ 然后马头会说: ‘新娘子,新娘子,你从这儿过去了, 哎呀呀!哎呀呀! 要是你母亲知道了, 她的心会痛苦、会悲哀、会叹惜。 柯德金把发生的所有事都告诉了国王,包括在放鹅的牧草地上,